All translations on this site are unofficial and provided for reference purpose only.
To view translations, select English under Step 1 (at the right of the screen). Not every item is (fully) translated. If you’re still seeing Chinese, you can use machine translation, under Step 2, to make sense of the rest.
Want to help translate? Switch to English under Step 1, and check ‘edit translation’ (more explanation in the FAQ). Even if you translate just a few lines, this is still very much appreciated! Remember to log in if you would like to be credited for your effort. If you’re unsure where to start translating, please see the list of Most wanted translations.
Notice on adjustment of the VAT rate for power grid enterprises in order to reduce the electricity price for general industrial and commercial use
Original title: 国家发展改革委关于电网企业增值税税率调整相应降低一般工商业电价的通知 发改价格〔2019〕559号
Links: Source document (in Chinese) (link).
National Development and Reform Commission
Notice on adjustment of the VAT rate for power grid enterprises in order to reduce the electricity price for general industrial and commercial use
NDRC Pricing dept [2019] No. 559
To the Development and Reform Commission (pricing departments) of all provinces, autonomous regions and directly-controlled municipalities, State Grid, China Southern Power Grid, Inner Mongolia Electric Power Group:
为贯彻落实《政府工作报告》关于一般工商业平均电价再降低10%的要求,现就电网企业增值税税率调整相应降低一般工商业电价有关事项通知如下。
一、电网企业增值税税率由16%调整为13%后,省级电网企业含税输配电价水平降低的空间全部用于降低一般工商业电价,原则上自2019年4月1日起执行。
二、各省(区、市)价格主管部门要抓紧研究提出电网企业增值税税率调整相应降低一般工商业电价的具体方案,经省级人民政府同意后实施,并报我委(价格司)备案。同时,相应降低各省(区、市)一般工商业输配电价水平。
三、各省(区、市)价格主管部门、电网企业要精心组织、周密安排,做好宣传解释工作,确保上述降电价政策平稳实施。执行中遇到的情况和问题,请及时报送我委(价格司)。
National Development and Reform Commission
March 27, 2019