All translations on this site are unofficial and provided for reference purpose only.
To view translations, select English under Step 1 (at the right of the screen). Not every item is (fully) translated. If you’re still seeing Chinese, you can use machine translation, under Step 2, to make sense of the rest.
Want to help translate? Switch to English under Step 1, and check ‘edit translation’ (more explanation in the FAQ). Even if you translate just a few lines, this is still very much appreciated! Remember to log in if you would like to be credited for your effort. If you’re unsure where to start translating, please see the list of Most wanted translations.
Public agencies to promote the use of new energy vehicles in own car fleet
国家机关事务管理局公共机构节能管理司负责人18日介绍,下一步将加大在全国公共机构推广应用新能源汽车的工作力度,争取到2020年广泛应用。
公共机构是全部或部分使用财政性资金的国家机关、事业单位、团体组织,具体包括国家机关、大中小学、医院、文化场馆、科技场馆、体育场馆等。这位负责人介绍,公共机构带头推广应用新能源汽车是义不容辞的责任,但这项工作目前面临着充电桩等配套设施建设前期投入大、成本回收周期长等困难。为破解这一难题,适应公务用车制度改革后干部职工的出行需求,2015年以来,国管局和中直管理局在中央和国家机关开展了新能源汽车自助分时租赁试点工作,共配租运营新能源汽车230余辆,建成充电设施461余套。
Original title: 公共机构将推广应用新能源汽车
Links: Original CN (url).