All translations on this site are unofficial and provided for reference purpose only.
To view translations, select English under Step 1 (at the right of the screen). Not every item is (fully) translated. If you’re still seeing Chinese, you can use machine translation, under Step 2, to make sense of the rest.
Want to help translate? Switch to English under Step 1, and check ‘edit translation’ (more explanation in the FAQ). Even if you translate just a few lines, this is still very much appreciated! Remember to log in if you would like to be credited for your effort. If you’re unsure where to start translating, please see the list of Most wanted translations.
Zhaoqing city, Guangdong promoting clean energy to improve air quality
记者昨日获悉,肇庆市近日下发《改善环境空气质量综合治理工作方案》(以下简称《方案》),提出从产业转型升级、推广清洁能源、扩大黄标车限行范围等方面入手,力争在两年内全市环境空气质量实现明显改善。
空气质量以2013年情况为基准,2015年达到珠三角中游水平,细颗粒物浓度下降15%。
扬尘是细颗粒物的重要组成部分,《方案》提出包括城区施工场所、道路运输的扬尘防治,工地内的道路须采用封闭、喷淋及表面凝结等防尘措施,所有上路运输的车辆须采取密闭措施,保证物料不遗撒外漏,同一工地车辆“犯规”3次将被停工。在不下雨的情况下,市城区主干道每天洒水不得少于3次。 (记者于敢勇 通讯员陈洁)
Original title: 广东肇庆推广清洁能源 力争两年内空气质量改善
Links: Original CN (url).